Collection :

Shijing 詩經, ”Classique des Poèmes“

Traduit, présenté et annoté par Rémi Mathieu

Au cœur de la culture let­trée de l’ancienne Chine, le Shijing (« Classique des Poèmes » ou « Livre des Odes ») est pré­sent dans la lit­té­ra­ture et la reli­gion de la Chine depuis deux mil­lé­naires et demi. Premier des Cinq Classiques et réfé­rence ultime en matière poé­tique, depuis sa com­pi­la­tion à l’époque de Confucius. Cette édi­tion bilingue accorde toute leur place à ses com­men­taires rédi­gés par les plus émi­nents auteurs de l’Antiquité jusqu’à nos jours. Une intro­duc­tion géné­rale per­met de repla­cer dans ses contextes d’histoire, de socio­lo­gie et de reli­gion cette œuvre monumentale.

Une notice pré­sente chaque par­tie de l’œuvre et une notule chaque poème lui-même accom­pa­gné de notes phi­lo­lo­giques, his­to­riques et socio­lo­giques. Plusieurs index per­mettent de retrou­ver dans ce vaste ensemble de plus de trois cents poé­sies chan­tées les thèmes et les noms qu’on y sou­hai­te­rait trouver.

Les quatre par­ties du Shijing pro­curent au lec­teur une connais­sance unique de la vie rurale et cita­dine de la haute Antiquité que n’offrent pas les textes his­to­riques ou phi­lo­so­phiques des périodes ulté­rieures. Elles illus­trent la vie des nobles dans laquelle la chasse, la guerre et la quête de pres­tige, qui s’illustre lors des ban­quets, se donne à voir, à entendre et à goû­ter dans des chan­sons à boire et des sou­haits de longue vie.

Le Classique des Poèmes brille de tous ses feux pour faire com­prendre autant qu’écouter la Chine ancienne, faite de nom­breux pays si divers, celle qui n’a jamais ces­sé de scan­der ces vers que tout enfant apprend dès l’école.

L’auteur pré­sente ici la pre­mière tra­duc­tion inté­grale en langue occi­den­tale, bilingue et inté­gra­le­ment anno­tée d’après les com­men­ta­teurs de toutes les époques, anciennes et contem­po­raines, de l’œuvre poé­tique majeure qu’est le Classique des Poèmes.

Du même auteur :